2017年5月5日  
 

中日対訳健康知恵袋 企画集 北京のお気に入り

Apple新浪ツイッターFBLINE微信RSS
人民網日本語版>>企画集

週間時事用語(メーデー3連休、C919の初飛行など)

人民網日本語版 2017年05月05日11:00

 

例文:

(中)来自各地的信息表明,发挥“旅游+”功能,使旅游与其他相关产业深度融合

(日)中国各地の情報によると、産業の発展において「観光+」の機能を発揮し、観光を他の関連産業と深く融合させているという。

例文:

(中)自驾游成为大多数游客的首选。北京、河北等多地的公园、植物园、动物园游人如织,赏花、采摘、游园等活动备受青睐。

(日)大勢の観光客がドライブ旅行をトップに選んでいる。北京市や河北省など各地の公園や植物園、動物園は観光客が数多く訪れ、花見や果物狩り、公園の散策が人気となっている。

例文:

(中)我国首次按照国际标准研制、拥有自主知识产权的大型客机C919计划将于5日在上海浦东机场首飞

(日)中国が初めて国際基準に基づき開発した、独自の知的財産権を持つ大型旅客機「C919」が5日、上海浦東空港から初飛行する運びとなった。

 

例文:

(中)在C919完成首飞、实现量产后,还将带动上下游产业发展,解决大量高技术人才的就业,锻炼航空人才,拉动经济发展,成为中国制造的一张名片。

(日)C919の初飛行が成功し、大量生産が実現すれば、川上から川下の産業の発展が促進され、高い技術力を備えた多くの人材の就職を解決するほか、航空産業の人材が鍛えられ、経済発展が牽引されて、「中国製造」(メード・イン・チャイナ)の新たな代名詞となるだろう。

例文:

(中)2016年中国电子商务市场交易规模20.2万亿元,同比增长23.6%。

(日)2016年には中国のEC市場の取引規模が20兆2千億元(1元は約16.2円)に達し、前年比23.6%増加した。

例文:

(中)受楼市调控政策不断收紧影响,4月一二线城市住宅成交量整体降温。5月2日,中国指数研究院发布的数据显示,4月一二线城市楼市成交环比、同比双双下行,三线城市略有增长。

(日)不動産市場の調整政策による継続的な引き締めを受けて、4月には一線・二線都市の住宅取引量が全体として減少した。中国指数研究院が2日に発表したデータをみると、4月の一、二線都市の不動産市場における取引は前月比、前年同月比ともに減少し、三線都市はやや増加したことがわかる。

例文:

(中)国家互联网信息办公室2日发布新的《互联网新闻信息服务管理规定》,规定提出,通过互联网站、应用程序、论坛、博客、即时通信工具、网络直播等形式向社会公众提供互联网新闻信息服务,应当取得互联网新闻信息服务许可,禁止未经许可或超越许可范围开展互联网新闻信息服务活动。

(日)国家インターネット情報弁公室は2日、新版「インターネットニュース情報サービス管理規定」を発表し、ウェブサイト、アプリケーション、フォーラム、ブログ、リアルタイム通信ツール、ネットライブ配信などの形式を通じ、一般大衆に対してインターネットニュース情報サービスを提供する場合は、インターネットニュース情報サービスの営業許可を得なければならず、無許可あるいは許可された範囲を超えてインターネットニュース情報サービス活動を行ってはならないと定められている。

例文:

(中)为期5天的2017郑州航展暨世界编队特技飞行年度颁奖盛典于5月1日在郑州上街机场圆满落幕。

(日)鄭州航空ショー・世界編隊アクロバット飛行年間授賞式2017が5日間の日程で開かれ、1日に鄭州上街空港で閉幕した。

例文:

(中)北京市气象台2017年5月4日5时30分发布沙尘蓝色预警信号。预计4日早晨到白天,北京有扬沙或浮尘天气,能见度明显下降。

(日)北京市気象台は4日午前5時30分、砂塵青色警報を発令した。4日早朝から昼にかけて、砂ぼこりと黄砂の飛来による影響を受け、北京では視程がかなり低下する。

(編集SC)

「人民網日本語版」2017年5月5日

 

さらに読みたい人はこちら

人民網日本語版LINE公式アカウント開設人民網日本語版LINE公式アカウント開設

图片列表

コメント

最新コメント

おすすめ